民族翻译期刊
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659

民族翻译

Minority Translators Journal

《民族翻译》是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术期刊。本刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
主办单位:
中国民族语文翻译局(中心)
ISSN:
1674-280X
CN:
11-5684/H
出版周期:
季刊
邮编:
100080
地址:
北京市海淀区倒座庙1号
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  1-1
    摘要: 自2020年起,本刊由季刊变更为双月刊。为祝贺双月刊首发,民族语文界、民族语文翻译界、外语界多位专家学者特别撰稿支持。本刊"语言研究"栏目,戴庆厦《论"记音"——语言工作者的一项基本功》一文...
  • 作者: 杜飞雪
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  2-2
    摘要: 《民族翻译》自2020年起正式由季刊变更为双月刊。为进一步做好期刊编辑出版工作,期刊主办方一—中国民族语文翻译局于2019年12月30日召开"《民族翻译》期刊建设座谈会"。第十三届全国人民代...
  • 作者: 丹珠昂奔 戴庆厦 降边嘉措
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  3-4
    摘要:
  • 作者: 戴庆厦
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  5-10
    摘要: 本文针对目前语言学界普遍存在记音能力不能适应语言调查研究需要的现状,根据作者多年语言调查研究的实践体会,谈谈什么是记音、准确记音的重要性、记不好音的原因,以及如何提高记音能力的方法论等问题。...
  • 作者: 徐世璇
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  11-17
    摘要: 民族语文应用研究相较于其他语言研究具有政策性、实践性、动态性等突出特点,本土化特色鲜明。同时,民族语文应用研究与海外相关领域缺乏必要的沟通交流,基本处于隔绝状态,这在一定程度上局限了我们的学...
  • 作者: 降边嘉措
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  18-23
    摘要: 十八大以来,在习近平总书记为核心的党中央亲自关怀和鼓舞下,我国的《格萨尔》事业迎来了一个新的发展高潮。当前,《格萨尔》工作的一个重要课题就是做好翻译。总体来说,《格萨尔》翻译工作还远远跟不上...
  • 作者: 唐均
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  24-31
    摘要: 金代开国记功的《大金得胜陀颂碑》双语对照保存至今,碑铭先撰汉文后译成女真文,这份难得的中国北方民族长篇语料尚未引起译学界的重视。本文基于最新的碑文释读成果,通过详细而丰富的例证剖析,首度揭示...
  • 作者: 徐莉
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  32-40
    摘要: 清代国家机关处理日常政务形成的各类文书由汉文、满文、蒙文、藏文等多种文字书写。相同内容的文书用不同文字书写,必然存在人名、地名等专有名词对音的问题。针对满汉文人名、地名对音有误的问题,从清初...
  • 作者: 魏清光
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  41-50
    摘要: 杰弗里·利奇(Geoffrey Leech)指出,英语诗歌的一个显著特征就是偏离语言常规。本文以此为视角,考察新西兰友人路易·艾黎英译的傣族神话叙事诗《朗鲸布》,发现英译本中既存在对原文的偏...
  • 作者: 刘岩 陈胜能
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  51-59
    摘要: 《阿诗玛》作为早期介绍到日本的中国西南少数民族民间文学作品,已被译为多种译本,并以多种活态传播方式,在日本引起广泛关注。本文以初始日译本宇田礼版本《阿詩瑪(アシマ):民話叙事詩》与蓝本《阿诗...
  • 作者: 沈晓华
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  60-66
    摘要: 近年来,少数民族典籍书名在中文学术期刊中的出现频次增多,英译问题也伴随而生。本文指出了少数民族典籍书名英译中主要存在的一名多译、望文生义、音译泛用3类问题,并在此基础上提出了名从民族语、据义...
  • 作者: 邱新霞
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  67-74
    摘要: 民间叙事诗《康巴尔》是哈萨克族韵文体长诗的代表作之一。本文从音节、音步、用韵等方面分析《康巴尔》的文本特征,并对其译文进行评析,最后提出为达到原文与译文的"似",在翻译哈萨克民间叙事诗时,应...
  • 作者: 徐一婵 郑杰
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  75-80
    摘要: 所谓官方话语,是指国家领导人、官方文献或官方发言人发表的正式观点,具有表达国家政治观点、宣传政治理念、形成舆论导向等重要作用。官方话语的对外翻译不仅能有效推进国家话语体系构建,而且有利于准确...
  • 作者: 蔡夏
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  81-86
    摘要: 当今人工智能的科技浪潮下,机器翻译在帮助人们实现无障碍语言交流方面正发挥着不可忽视的作用。由于语言自身的复杂性和多变性,机器翻译在实际切分自然语言语义、语法等成分时,时常面临歧义现象的产生。...
  • 作者: 文军 王晓慧
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  87-96
    摘要: 由理雅各翻译出版的史上首个《诗经》英文译本,对于《诗经》以至中华传统文化的传播具有深远的意义,值得深入研究。在该译本中,附翻译策略应用广泛。本文根据附翻译策略分类,归纳整理了理雅各《诗经·国...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  96-96
    摘要: 自2020年起,本刊由季刊变更为双月刊,主要栏目有:译论研究、译技纵横、民族典籍外译、译史研究、古籍与翻译、语言研究、书籍评介、译家译事等。文章参考文献著录采用《文后参考文献著录规则》(GB...
  • 作者: 滕俊
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年1期
    页码:  97-97
    摘要: 2020年1月9日,中国民族语文翻译局在北京举行民族语文智能语音翻译软件发布会暨赠送仪式。国家民委副主任陈改户同志出席并讲话。此次发布的民族语文智能语音翻译软件包括蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、...
  • 作者: 任东升
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  5-8
    摘要: “国家翻译实践”作为一个框架性概念和研究体系,自2015年提出以来,为解释翻译史王朝皇权、国家政权策动、赞助、监管的大规模翻译活动或曰翻译运动及其本质和机制,提供了较强的解释力。不可否认,国...
  • 作者: 任东升 吕晖
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  9-15
    摘要: 2000-2019年见证了民族翻译研究的发展与繁荣,其保障为国家政策,实践主体为国家,是国家翻译实践的一部分。本文结合已有研究界定"民族翻译"概念,依照子研究对象分为文化维度、语言维度及国家...
  • 作者: 李宁
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  16-22
    摘要: 清代是中国历史上最后一个大一统王朝,其对边疆少数民族地区的治理为中国多民族统一国家的形成奠定了重要基础,其以国家为发起人的翻译行为值得关注。“国家翻译实践”概念的提出,以自上而下的视角重新审...
  • 作者: 孙海琳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  23-29
    摘要: 在国家翻译实践的概念体系中,政府译员作为三层主体中的低位主体,具有官员和译者的双重身份。本文从国家翻译实践的视角,梳理清朝翻译科的考试程序,发现清朝翻译科的译员选拔有四个特点:仅限旗人的报考...
  • 作者: 唐吉思
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  30-36
    摘要: 新中国成立后,在新的历史条件下,汉文文学作品的蒙译事业经历了三个发展阶段:一、新中国成立后的十七年间,蒙古文翻译事业呈现出四大特征:鲜明的时代性,翻译面的扩大,翻译队伍的壮大,译作题材分布广...
  • 作者: 范梦栩
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  37-44
    摘要: 近年来,中西学术交流日益频繁。虽然学术翻译作品的数量可观,但遗憾的是学术翻译研究至今尚未引起学界足够的重视。本文首先阐述了学术翻译研究的重要性,对以往国内关于学术翻译的研究进行分析,并以此为...
  • 作者: 陈践
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  45-54
    摘要: 关于百慈藏卷《吐蕃兵律》,巴桑旺堆于2014年过录并翻译,发表在《中国藏学》上,后又收入其专著《吐蕃历史文献研究论集》。本人再译过程中主要对20余个其他古文献未出现过、《藏汉大辞典》未收入、...
  • 作者: 张锁军 田振江
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  55-60
    摘要: 《蒙古秘史》是蒙古族现存最早的历史文学长卷,被誉为“古代蒙古族的百科全书”,是一部较详细记录蒙古族生产、生活、文化、战争等诸多方面的历史巨著。本文以《蒙古秘史校勘本》和阿尔达扎布译的《新译集...
  • 作者: 赵长江 郝倩
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  61-68
    摘要: 《阿诗玛》是彝族撒尼人的叙事长诗,虽已被译成多种语言,成为世界文学谱系中的一员,但《阿诗玛》仅有三个英语译本,数量较少,研究薄弱。本文拟就《阿诗玛》的英译模式和传播路径展开探讨,以期为其他民...
  • 作者: 崔凯 荣立宇
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  69-73
    摘要: 羊本加的仓央嘉措诗歌新译颇具特色,可圈可点,主要体现在:一是译者精通汉藏双语令翻译顺畅;二是正文本中四句六言建制再现了藏语源诗的诗学特征;三是副文本部分体现出一定的学术研究色彩;四是赏诗花絮...
  • 作者: 刘锦晖
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  74-83
    摘要: 《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的代表作,被誉为宋词经典之首。本文基于汉语古诗英译策略体系,选取该词的四种英译文为描写对象,对译文语言、形式、内容等多个维度的翻译策略进行分析,归纳不同译...
  • 作者: 张文鹤
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年2期
    页码:  84-96
    摘要: 《窦娥冤》是中国古典文学经典之作,被译成多种语言在海内外广泛传播。目前国内对其英译本的关注较少,尤其对其中曲词翻译的研究相对匮乏。本文拟从汉语古诗英译策略体系出发,对《窦娥冤》第三折中曲词选...
  • 作者: 李寐竹
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2020年3期
    页码:  5-12
    摘要: 民族志翻译的核心是"文化翻译",即以"他者文化"为源文本,通过语言转换和文化意义的传达和阐释,向本族语读者引介他族文化的过程。本文从民族志撰写模式演变的四个阶段出发,探讨"何为翻译""如何翻...

民族翻译基本信息

刊名 民族翻译 主编 李万瑛
曾用名
主办单位 中国民族语文翻译局(中心)  主管单位 中华人民共和国国家民族事务委员会
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1674-280X CN 11-5684/H
邮编 100080 电子邮箱 mzfybjb@163.com
电话 010-826857 网址
地址 北京市海淀区倒座庙1号

民族翻译评价信息

民族翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊