民族翻译期刊
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659

民族翻译

Minority Translators Journal

《民族翻译》是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译方面的专业学术期刊。本刊宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
主办单位:
中国民族语文翻译局(中心)
ISSN:
1674-280X
CN:
11-5684/H
出版周期:
季刊
邮编:
100080
地址:
北京市海淀区倒座庙1号
出版文献量(篇)
918
总下载数(次)
2
总被引数(次)
1659
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  1-1
    摘要: 民族典籍外译是对外传播少数民族文化和文明的重要途径。本刊特邀全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛的组织者之一、广西民族大学周艳鲜教授主持,向读者展示论坛的部分成果。王宏印《多元共生...
  • 作者: 李旭练 袁博
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  2-2
    摘要: 2019年3月3日至15日,中华人民共和国第十三届全国人民代表大会第二次会议、中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第二次会议(简称'两会')在北京召开。由中国民族语文翻译局组建的民族语文翻...
  • 作者: 周艳鲜
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  5-6
    摘要: 民族典籍外译是少数民族文化和文明对外传播的重要途径。在国家大力提倡中华文化“走出去”的今天,我国民族典籍外译迎来了前所未有的新机遇。在广西百色举办的全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层...
  • 作者: 王宏印
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  7-15
    摘要: 文章立足于民族团结和稳定的大局,首先论述了我国少数民族文化在中华民族多元一体文化中的整体地位,针对目前我国民族典籍翻译研究的资源利用问题,提出研究、翻译和创作三结合的方法,旨在对民族典籍的文...
  • 作者: 张其海 王宏
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  16-24
    摘要: 中华民族典籍具有永久的魅力和鲜明的时代风采,翻译学路径是中华民族典籍传播的一种特殊重要形式。本文尝试勾勒出中华民族典籍传播的翻译学路径。研究认为,可从理论研究和应用研究两个层面开展,前者为历...
  • 作者: 陆莲枝
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  25-32
    摘要: 壮族麽经布洛陀蕴含着丰富的民间信仰文化,特色鲜明、体系完备。解读麽经中的民间信仰,理解其'神秘化''神圣化''神奇化'涵义,把握其民族特性,是英译麽经布洛陀的前提。翻译是一种跨文化交际行为,...
  • 作者: 刘萱 黄中习
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  33-42
    摘要: 在生态语言学的视阈下,少数民族典籍蕴含独特的生态哲学,是生态有益语篇。因此,少数民族典籍翻译应采取生态翻译原则,保留甚至凸显原文生态观。本文以《布洛陀》为例,对两部译本进行生态语篇分析。通过...
  • 作者: 余华 李旭练
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  43-48
    摘要: 本文以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,阐述了政治文献民族语文翻译实践经验及其重要作用,结合有关民族语文政策、法律法规以及政治文献民族语文翻译工作的现实状况和科研状况,提出了推动政治文...
  • 作者: 徐莉
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  49-54
    摘要: 《大清会典》是清代官修典章制度类史书。清代专门成立会典馆,用汉文和满文两种文字纂修。各朝会典在纂修的过程中形成稿本、精写本、武英殿刻本和石印本等不同版本。本文拟根据档案中记所载的相关史料,梳...
  • 作者: 齐季
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  55-62
    摘要: 据《中国蒙古文古籍总目》著录,内蒙古师范大学图书馆特藏室今藏蒙古文《水浒传》抄本6册。经笔者查阅得知,其中仅前5册为《水浒传》蒙古文抄本,第6册实为《铁冠图全传》蒙古文抄本。蒙古文抄本《铁冠...
  • 作者: 向红笳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  63-70
    摘要: 藏族文献、资料和著作的英汉互译已成为介绍西藏并让世界了解西藏的一个重要窗口,担负着极其重要的推介功能、文化功能和社会功能。本文在分析涉藏翻译特点的基础上,对涉藏翻译实践过程中存在的难点进行分...
  • 作者: 文军 田玉
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  71-81
    摘要: 诗词的翻译实践中,由于典故具有文化特殊性,翻译过程中的文化差异和冲突不可避免。为尽量减少因文化差异而导致的翻译损失,译者在翻译典故时往往会采取多种翻译策略以达到更好的翻译效果。本文选取宇文所...
  • 作者: 袁帅亚
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  82-87
    摘要: 《中国思想文化术语》(1-5辑)是近年来有关中国文化'走出去'相关研究的一项重要集体研究项目成果。丛书提出了'中华思想文化术语'的概念,并致力于梳理中华思想文化术语的渊源及含义变迁。术语的英...
  • 作者: 马晶晶
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  88-92
    摘要: 马克·本德尔(Mark Bender)教授是中国少数民族文学和民间文学研究专家,是成果较为丰硕的中国少数民族民间文学译者,翻译并出版了数部中国彝族、苗族等民族口传史诗以及苏州评弹。近年尤其关...
  • 作者: 达哇才让
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年1期
    页码:  93-96
    摘要: 为了比较全面地了解掌握汉藏、藏汉翻译基础理论研究现状,丰富和充实汉藏、藏汉翻译参考资料,推动汉藏、藏汉翻译基础理论研究的深入发展,不断提高翻译研究水平,本人曾搜集、整理了1993至2010年...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  1-1
    摘要: 本期'民族典籍外译研究'栏目中,《〈阿诗玛〉戴乃迭英译本中的民族文化传译》一文从文化翻译的角度,探讨了译者在处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化中采取的灵活的翻译...
  • 作者:
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  2-2
    摘要: 2019年5月底,《习近平谈治国理政》第二卷蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种少数民族文字版,已完成全部翻译工作,并在全国出版发行。《习近平谈治国理政》第二卷由中共中央宣传部会同国家民族事...
  • 作者: 朱薇 李敏杰
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  5-11
    摘要: 戴乃迭的《阿诗玛》英译本,是最早的少数民族典籍对外译作之一。译者在翻译中采取灵活的翻译策略,处理原作中丰富的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,使译作在总体上忠实原作内容的同时...
  • 作者: 姜欣 林帜
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  12-17
    摘要: '茶歌'是我国各民族共有的茶文化展现形式。本文以汉、藏民族的茶歌及其英译为例,展示茶歌共有的原生态性质,呈现其民族多元风格,揭示承袭其中的各民族恒常品质与文化根性。在茶歌对外传播的英译中,译...
  • 作者: 陈践
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  18-21
    摘要: 敦煌古藏文文献PT1217号和ITJ370号,阐述了虎皮告身的产生和发展。虎皮告身是授予立战功之武官、武将的标记物,从文献记载来分析,可能产生于赤松德赞(755-797在位)时期,因当时吐蕃...
  • 作者: 孔祥卿 文智 聂鹏
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  22-34
    摘要: 《猓猡译语》是清代乾隆年间官方编纂的彝汉对译辞书,故宫现藏5本,其中第四、第五本未标注采编地。文章将第四本译语的汉字音、古彝文与现代彝语各方言做了比对,认为其彝语应采自今贵州威宁一带,并根据...
  • 作者: 任东升 孙海琳
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  35-42
    摘要: 敕译是清朝国家翻译实践的一部分,清政府多有谕旨规定满蒙汉敕译文本的翻译原则。目前学界对此尚无专门的梳理和论述,本文通过史料的查考发现,乾隆年间的清政府对文本敕译给出了三方面的指导原则:首先,...
  • 作者: 刘岩 王晓梅
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  43-49
    摘要: 本文以我国55个少数民族族称的日语表记与读音为研究对象,利用日本国立国语研究所KOTONOHA『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对我国少数民族族称日译中的表记与读音进行了分析与研究。...
  • 作者: 李睿祺 黄琼英
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  50-56
    摘要: 诗学是'操纵'翻译文本成为译入语经典的最为活跃的社会文化因素之一。彝族叙事长诗《阿诗玛》在从源语文化场域被迁移至译入语文化场域的过程中,译入语主流诗学通过对《阿诗玛》翻译原则的操纵,对《阿诗...
  • 作者: 崔凯 荣立宇
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  57-64
    摘要: 大中华文库项目是由中国政府发起的向海内外推介中国文化经典的大型文化工程。文库汉英对照版《西游记》正文中的纰漏涉及汉英对照问题、翻译问题、体例问题、排版印刷问题等多个方面。这些问题的存在一定程...
  • 作者: 冉诗洋
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  65-69
    摘要: 据《史记·大宛列传》,陪张骞出使西域的口译员是'堂邑氏胡奴甘父',有人认为该译者姓甘名父。本文通过对原文语境的解读,结合中国文化中'氏'和'父'的文化意义,阐释该译者的姓名之讹,同时论述该译...
  • 作者: 米热古丽·黑力力
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  70-75
    摘要: 在回鹘人历史上所信仰的宗教里,藏传佛教无论是从时间还是从文献留存方面都具有重要地位。本文通过前人的研究成果进行对比,从藏文译成回鹘文的佛经的研究概况、内容研究、收藏情况、翻译状况等方面入手,...
  • 作者: 丹增
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  76-80
    摘要: 比喻是汉藏两种语言中使用频率较高的修辞格之一。为了使语言更加形象生动,富有表现力,无论是在藏语中,还是在汉语中,很多时候人们都自觉地把所属的文化作为出发点,借助一个所熟知、具体的形象,去说明...
  • 作者: 沙学锋
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  81-90
    摘要: 语言是思维的工具,更是人类最重要的交际工具,而文字则是建立在语言基础之上的一种重要的辅助交际工具。人名是在语言产生以后才出现的,它作为人们进入社会的首要信息,实际上也是在使用语言文字同他人进...
  • 作者: 达哇才让
    刊名: 民族翻译
    发表期刊: 2019年2期
    页码:  91-96
    摘要: 2007年1.关于汉藏翻译中音译规范化问题/多杰太//《青海民族学院学报》,2007 (1)2.试谈藏汉音译中存在的问题及其对策/拉都//《康定民族师范高等专科学校学报》,2007 (4)3...

民族翻译基本信息

刊名 民族翻译 主编 李万瑛
曾用名
主办单位 中国民族语文翻译局(中心)  主管单位 中华人民共和国国家民族事务委员会
出版周期 季刊 语种
chi
ISSN 1674-280X CN 11-5684/H
邮编 100080 电子邮箱 mzfybjb@163.com
电话 010-826857 网址
地址 北京市海淀区倒座庙1号

民族翻译评价信息

民族翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊