宗教经典汉译研究期刊
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
总被引数(次)
23

宗教经典汉译研究

Research on Chinese Translation of Religious Texts

主办单位:
中国社会科学院世界宗教研究所
ISSN:
CN:
出版周期:
年刊
邮编:
100029
地址:
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
总被引数(次)
23
文章浏览
目录
  • 作者: 任东升
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  3-21
    摘要: 从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经...
  • 作者: Amrollah Hemmat 周夏颐(校对) 潘紫径(翻译)
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  22-31
    摘要: 诠释学,最初是研究神话诠释和圣经翻译的学问,现在则是一个重要的哲学命题,探讨的对象不仅包括如何理解和诠释文献,还包括一切语言性或非语言性的社会、文化表述。本文吸纳了多个学术领域的见解,以便理...
  • 作者: 郭尚兴
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  32-38
    摘要: 所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国...
  • 作者: 安希孟
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  39-46
    摘要: 处在社会变动年代,鲁迅倡说“拿来主义”。他的翻译目标是开拓民智,“获一斑之知识,破遗传之迷信,改良思想、补助文时”。科学救国行不通,他便弃医从文。鲁迅反对为“顺”而损害原作。他认为,硬译不但...
  • 作者: 任东升 裴继涛
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  47-60
    摘要: 宗教的发展经历民族或国家的宗教和世界性宗教阶段,“钦定”现象在文本宗教经典的翻译和传播过程中较为普遍,呈现出相似特征。为了争夺翻译垄断权和意识形态控制权,宗教权力机构和统治集团往往组织并资助...
  • 作者: 卓新平
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  63-74
    摘要: 《圣经》中译本在中国教会目前已基本固定在基督教新教所用“和合本”《圣经》和天主教所用“思高本”《圣经》,教会人士将之视为具有权威性的经典汉译本。尽管汉语语言的发展在语言意义上已经超越了这一阶...
  • 作者: 胡宗锋 苏蕊
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  75-82
    摘要: 《圣经》在汉语语境中有一语多译的传统。译本群的语文风格从深文理、浅文理、官话到现代汉语的更迭,客观上是语言与社会现状的流动,但更是译者将多种因素,尤其是读者预设纳入翻译视野的结果。这一结果促...
  • 作者: 李龙泉
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  83-89
    摘要: 马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。本文从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别...
  • 作者: 周领顺
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  90-98
    摘要: 本文从行为批评视域出发,讨论了《圣经》翻译批评的视角问题。行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批...
  • 作者: 高玉霞
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  99-106
    摘要: 在规模化和社会化的翻译活动中,“译者”不再是唯一或单一的个人,而表现为“翻译群落”,即彼此影响、相互作用的“集合体”。本文探究《圣经》翻译史上的杰作英文“钦定本”之翻译群落和翻译生态环境,发...
  • 作者: 林宝燕 陈永祥
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  107-116
    摘要: 梁发是中国近代第一位华人宣教士,与英国来华传教士马礼逊、米怜等过从甚密。为了传播基督教,他翻译、编撰了多种基督教布道小书。他采取派发布道小书给科举考生,在医院给病人布道等独特的传教方式传播基...
  • 作者: 杨全红
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  117-127
    摘要: 一段时间以来,陆续有人对明末翻译大家李之藻的翻译思想进行归结,主要涉及翻译标准与原则等,经考察,相关意见经不起推敲,因为体现相关思想的文字要么找不着出处,要么属于张冠李戴,要么被误读。李之藻...
  • 作者: 程小娟
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  128-143
    摘要: 1875~1878年初、1890~1919年前后,《教务杂志》陆续发表一系列文章,讨论“译名问题”。这些讨论的一个主要关切点是如何解决“译名问题”,归结起来,传教士提出的观点有两类:一类是主...
  • 作者: 李忠华
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  144-154
    摘要: 本文在众多的英语人名中仅以三个常用的人名James、John和Michael为例,通过探索它们的词源及其在《圣经》中被赋予的重要性,考察其在英语历史和现代社会流行的原因,从而揭示英语人名与《...
  • 作者: 孙超 滕梅
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  155-164
    摘要: 《圣诞颂歌》是查尔斯·狄更斯《圣诞故事集》中的第一部作品,也是他最为著名的作品之一,对西方基督教文化传统,尤其是圣诞文化传统产生了非常大的影响。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,分析不同译...
  • 作者: 徐中川
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  165-174
    摘要: 美国是一个宗教信仰浓厚的国家。宗教(主要是基督教)的巨大影响渗透到了美国人生活的方方面面。为了引起信仰上帝的美国人民的共鸣,历任美国总统都会在就职演讲中或引用《圣经》典故,或效仿《圣经》文体...
  • 作者: 韩子满
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  177-192
    摘要: 确定中国文学的外译者时,过度纠结于译者的文化身份和语言身份并不科学,没有顺应译作流行的客观规律。鸠摩罗什翻译佛经给我们的启示是,来自原语文化、母语不是目标语的译者,其译作同样可以取得成功。译...
  • 作者: 卞建华 姜静
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  193-199
    摘要: 本文从克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(Anthony C.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个...
  • 作者: 张承迁
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  203-211
    摘要: 宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信...
  • 作者: 雷雨田
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  215-229
    摘要: 巴哈欧拉的《隐言经》原文为阿拉伯文和波斯文。自1858年问世以来,迄今已有150年的历史。期间各种文字的版本层出不穷,多达120余种。在中国及华人地区,根据守基阿芬第1934年英译本翻译的中...
  • 作者: 潘紫径
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  230-250
    摘要: 第一部分:《圣鸽颂》背景、主题和结构1.背景《圣鸽颂》是巴哈欧拉用阿拉伯语启示的诗篇。据《巴哈欧拉启示录》第一卷的记载,这首长诗启示于巴哈欧拉被流放于巴格达期间(1853~1863)。这一时...
  • 作者: 万兆元
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  251-265
    摘要: 曹云祥(1881~1937)曾任清华校长,是民国时期出色的外交官、教育家和社会活动家,也是巴哈伊信仰在华最主要的传播者和翻译者。学界对曹氏的研究大都集中于其外交活动、教育思想和社会活动。近期...
  • 作者: 李绍白
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  266-287
    摘要: 巴哈伊信仰的经典异常丰富,可谓汗牛充栋。中国学人百年来将其最主要的经典已经译成中文,对部分海内外华人产生了一定影响。巴哈伊经典翻译有着自己独特的原则和术语体系,在不断探索的过程中,已经形成了...
  • 作者:
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  289-290
    摘要: 宗教或信仰已是当下不少人生活的必需品,不少文明的交融或冲突正是源于宗教信仰的交融或冲突,如何通过宗教翻译缓解文明冲突,创造新的和谐世界,是一个值得重视的研究领域。而2013年和2014年分别...
  • 作者: 任东升
    发表期刊: 2016年1期
    页码:  291-296
    摘要: 在当今世界,宗教已经成为人们日常生活不可缺少的有机组成部分之一,更是国际交流无法回避的部分。我国和西方最早的翻译活动皆源于宗教典籍的翻译。宗教翻译属文化翻译之一种,目的性强是其显著特征。宗教...

宗教经典汉译研究基本信息

刊名 宗教经典汉译研究 主编 任东升;雷雨田
曾用名
主办单位 中国社会科学院世界宗教研究所  主管单位
出版周期 年刊 语种
chi
ISSN CN
邮编 100029 电子邮箱 jikan@ssap.cn
电话 网址
地址 北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科

宗教经典汉译研究评价信息

宗教经典汉译研究统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊