基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“佛系青年”一词在互联网上受到追捧,代表国内新一代佛年轻人的生活处事态度。翻译的关键在于兼顾语义的传达和文化的转换。应该避免按照字面直译为Buddhist youth,以免弓|起与佛教以及该宗教青年团体的混淆,也不应该翻译为Chinese Stoic youth,“佛系”与斯多葛主义(Stoics)的区别大于相似。从意思的准确传达和文化的有效转换角度考虑,并且借鉴英语国家Z世代青年的表述,Generation Zen是更可取的一种译法。
推荐文章
汉语颜色词的英译
颜色词
翻译
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
论汉语古诗中叠音词的英译
汉语古诗
叠音词
音译
中医术语中偏义词的英译
中医
偏义词
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 新、热词英译漫谈(46):佛系青年
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 斯多葛主义 处事态度 青年团体 热词 互联网
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 81-84
页数 4页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张健 上海外国语大学新闻传播学院 71 877 13.0 29.0
2 张心怡 闽南师范大学外国语学院 6 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
斯多葛主义
处事态度
青年团体
热词
互联网
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导