基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
接受美学把文本当作一种交流媒介,重视读者的阅读过程,这与翻译理论中的目的论的特定论述不谋而合。特别是接受美学提出的读者期待视野对于翻译理论和实践具有启示意义,是评价翻译文本的一个重要视角。姚斯等理论家认为文学作品的价值主要体现在具体读者的阅读阐释过程,强调文本契合读者期待的重要性。从这个视角分析翻译文本会让我们对翻译文学作品有新的认识,因此本文考察莎士比亚中文译本对读者期待视野的重视情况,主要从语言层面和翻译技巧层面比较朱生豪和卞之琳所译的《哈姆莱特》,从而分析两种翻译文本在何种程度上达成了与目的语读者期待视野的契合。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受美学视角下对《哈姆雷特》两中译本的研究
来源期刊 中国莎士比亚研究 学科 文学
关键词 接受美学 翻译理论 莎士比亚 朱生豪 卞之琳
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86-93
页数 8页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 秦晓歌 东华大学外语学院 1 0 0.0 0.0
2 杨林贵 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
接受美学
翻译理论
莎士比亚
朱生豪
卞之琳
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国莎士比亚研究
年刊
重庆市沙坪坝区
出版文献量(篇)
350
总下载数(次)
6
总被引数(次)
0
论文1v1指导