作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在当今世界,宗教已经成为人们日常生活不可缺少的有机组成部分之一,更是国际交流无法回避的部分。我国和西方最早的翻译活动皆源于宗教典籍的翻译。宗教翻译属文化翻译之一种,目的性强是其显著特征。宗教经典和典籍作为民族灵性文化和信仰体系的载体,其翻译可谓文化交流与传播的重中之重。
推荐文章
典籍翻译意义的思考
典籍翻译
文化
意义
电视节目中的中华文化典籍翻译及策略研究
电视节目
中华文化
典籍翻译
中医典籍书名的翻译
中医典籍
书名
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 宗教典籍翻译“本原性研究”的意义与启示
来源期刊 宗教经典汉译研究 学科 文学
关键词 典籍翻译 宗教典籍 本原性 意义 有机组成部分 日常生活 国际交流 翻译活动
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 291-296
页数 6页 分类号 H268
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
典籍翻译
宗教典籍
本原性
意义
有机组成部分
日常生活
国际交流
翻译活动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
宗教经典汉译研究
年刊
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2013
chi
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
总被引数(次)
23
论文1v1指导