作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一段时间以来,陆续有人对明末翻译大家李之藻的翻译思想进行归结,主要涉及翻译标准与原则等,经考察,相关意见经不起推敲,因为体现相关思想的文字要么找不着出处,要么属于张冠李戴,要么被误读。李之藻谈论翻译的文字不少,从中不难捋出些许翻译思想,主要包括翻译的重要性、翻译目的、翻译原则、翻译方法、翻译可能性等。
推荐文章
中江兆民“心之自由”思想的形成
中江兆民
卢梭
心之自由
再论李杲重视胃气思想
胃气
李东垣
《伤寒论》
归结原理及其应用
归结原理
子句
归结式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 旧观与新探——李之藻翻译思想归结
来源期刊 宗教经典汉译研究 学科 文学
关键词 李之藻 翻译思想 他人归结 辨误 新探
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 117-127
页数 11页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
李之藻
翻译思想
他人归结
辨误
新探
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
宗教经典汉译研究
年刊
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2013
chi
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
总被引数(次)
23
论文1v1指导