作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基督新教在翻译圣经时就God等一些译名发生过旷日持久的激烈辩论。本文在对这一争执过程进行梳理的基础上,对它的文化意义加以探讨。笔者以为译名不仅是一个语言与翻译问题,而且也是一个基督教如何借用中国文化资源的问题。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 近代新教在华译名之争及其文化意义
来源期刊 宗教经典汉译研究 学科 哲学
关键词 新教 译名 传教士
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 121-133
页数 13页 分类号 B976.3
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 伍玉西 韩山师范学院历史系 20 17 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
新教
译名
传教士
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
宗教经典汉译研究
年刊
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2013
chi
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
总被引数(次)
23
论文1v1指导