基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
王宏印提出的文学翻译表现手法深具中国文化渊源,体现了汉语文化的思维特征,要旨是承认两种语言文化间的差异,力求克服或利用这种差异和张力.《易经》古歌具有情感古朴而真挚,文字简约而意深的特点,体现了汉语文化的表现性特征,其英译则是表现手法应用的一个微观领域,且颇具适用性.对《易经》第二十六卦"大畜"古歌英译的分析表明,在原文古歌研究的基础上,运用文学翻译表现手法可以较好地满足《易经》古歌英译在事理、语言和风貌三方面的要求,由此可弥补前人译文在这些方面的不足,对《易经》古歌英译具有重要的实践价值,对一般中国古典诗歌英译也具有一定的启示意义.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文学翻译表现手法看《易经》古歌英译 ——以"大畜"卦古歌为例
来源期刊 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 学科 文学
关键词 文学翻译 表现手法 《易经》 古歌 英译
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 46-50
页数 5页 分类号 H059
字数 6368字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-8039.2019.01.009
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵红梅 烟台职业学院基础教学部 15 5 1.0 1.0
2 翟江月 鲁东大学文学院 3 1 1.0 1.0
3 于涤非 鲁东大学外国语学院 1 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (6)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
表现手法
《易经》
古歌
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
鲁东大学学报(哲学社会科学版)
双月刊
1673-8039
37-1452/C
大16开
山东省烟台市红旗中路186号
1984
chi
出版文献量(篇)
2530
总下载数(次)
2
总被引数(次)
9370
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导