作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
西方传教士是中西交通史上最早具备条件对中西文化进行较为深入、系统比较研究的群体.为了传教的需要,他们对中国传统文化进行了深入的探究.19世纪前期来华的传教士对中国文化经典的研究,侧重于把中国经书翻译为各种西方文字.德国传教士安保罗则是独辟蹊径,对儒学经典《四书》进行了白话文翻译和注释,即《四书本义官话》.其目的是让中国孩子、中国民众更容易的理解和接受他对基督教文化与儒学思想比较分析所进行的思考,更好的实施"孔子加耶稣"的传教策略.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 德国传教士安保罗与《四书本义官话》
来源期刊 鲁东大学学报(哲学社会科学版) 学科 历史
关键词 《四书》 传教士 儒学 官话
年,卷(期) 2007,(3) 所属期刊栏目 历史研究
研究方向 页码范围 48-51
页数 4页 分类号 K825.15
字数 6789字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-8039.2007.03.011
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡瑞琴 鲁东大学历史与社会学院 22 50 4.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《四书》
传教士
儒学
官话
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
鲁东大学学报(哲学社会科学版)
双月刊
1673-8039
37-1452/C
大16开
山东省烟台市红旗中路186号
1984
chi
出版文献量(篇)
2530
总下载数(次)
2
总被引数(次)
9370
论文1v1指导